Long afloat on shipless oceans I did all my best to smile till your singing eyes and fingers Drew me loving to your isle And you sang Sail to me Sail to me Let me enfold you Here I am Here I am Waiting to hold you
Did I dream you dreamed about me? Were you hare when I was fox? Now my foolish boat is leaning Broken lovelorn on your rocks, For you sing, touch me not, touch me not, come back tomorrow: O my heart, o my heart shies from the sorrow
I am puzzled as the newborn child I am troubled at the tide: Should I stand amid the breakers? Should I lie with death my bride? Hear me sing, swim to me, swim to me, let me enfold you: Here I am, here I am, waiting to hold you
παρ' όλο που είχα καιρό να ακούσω την εκδοχή του μπάκλι, ενώ των this mortal coil την έχω σε πλέιλιστ που ακούω καθημερινά σχεδόν, η πρώτη είναι αυτή που προτιμώ. και σήμερα, ακολουθώντας τα λινκζ, κι ακούγοντας το ένα μετά το άλλο, συνειδητοποίησα ότι η εκδοχή this mortal coil μου δημιουργεί αφηρημάδα, ενώ η εκδοχή μπάκλι μελαγχολία.
τι έγινε καλέ,
ΑπάντησηΔιαγραφήΤιμ, οεεε με λαμβάνεις; (πεθανε; :( )
δεύτερη βολά που τον μνημονεύουν σήμερα...
Song to the Siren
ΑπάντησηΔιαγραφή(T. Buckley)
Long afloat on shipless oceans
I did all my best to smile
till your singing eyes and fingers
Drew me loving to your isle
And you sang
Sail to me
Sail to me
Let me enfold you
Here I am
Here I am
Waiting to hold you
Did I dream you dreamed about me?
Were you hare when I was fox?
Now my foolish boat is leaning
Broken lovelorn on your rocks,
For you sing, touch me not, touch me not, come back tomorrow:
O my heart, o my heart shies from the sorrow
I am puzzled as the newborn child
I am troubled at the tide:
Should I stand amid the breakers?
Should I lie with death my bride?
Hear me sing, swim to me, swim to me, let me enfold you:
Here I am, here I am, waiting to hold you
παρ' όλο που είχα καιρό να ακούσω την εκδοχή του μπάκλι, ενώ των this mortal coil την έχω σε πλέιλιστ που ακούω καθημερινά σχεδόν, η πρώτη είναι αυτή που προτιμώ.
ΑπάντησηΔιαγραφήκαι σήμερα, ακολουθώντας τα λινκζ, κι ακούγοντας το ένα μετά το άλλο, συνειδητοποίησα ότι η εκδοχή this mortal coil μου δημιουργεί αφηρημάδα, ενώ η εκδοχή μπάκλι μελαγχολία.
(όι πως κόφτει κανέναν :))